Dynamic Language offers a range of services to best serve the needs of website and app developers as well as game publishers and game developers. Our translation and localization services will prepare you for global markets through every stage of development. We provide language services in over 150 languages. We also test localized content in a complete range of platforms whether mobile, online or console-based to ensure compatibility in foreign markets.
Are you hoping to customize your website so that it will read naturally to customers in new global markets? It sounds like you’re ready to embark on the website localization process! The two fundamental elements of website localization are programming expertise and a combination of cultural and linguistic knowledge. Whether you have an eCommerce site, a blog, or a company web page, localization will be an important step in reaching your desired international audience.
To handle all the complex details and foresee any complications, it’s preferable to partner with a seasoned localization company like Dynamic Language. We understand the primary challenges involved with localization and will be able to help avoid obstacles before they even occur.
Regardless of the type of website you are localizing, the faster you can get it up and running, the sooner you can start expanding into new markets!
The mobile app market is growing rapidly all over the world; research from early 2015 shows that there are now over 3.6 billion mobile users worldwide. For this reason, mobile app localization is valuable to those who want to ensure language or culture do not limit their global reach. If you are a developer planning to launch your app in new markets, you first have to localize your application to adapt to the language and tone of that target audience.
It’s especially important to achieve a natural and desirable app user experience for each specific cultural context. End users value a localized app in their native language and with their own culture in mind.
Localization of video games examines communication symbols, language phrases, as well as any cultural sensitivities toward violence level.
A simultaneous release to market is of critical importance in the international gaming business. This happens when all languages of the game are released to market at the same time as the source language is released. Although difficult to pull off, this form of release is often preferred by game manufacturers.
To further substantiate the simultaneous release approach, market competition for video games is intense, and the sales of an average game will slow down after a few months. For this reason, it is a huge advantage to saturate multiple markets all at once and give the game as much exposure as possible. This is why proper video game localization for desired markets is done well the first time.
The rise of mobile applications and the cloud gives everyone access to your software – which means you need to be equally accessible to everyone. When the whole world is only one click away from downloading your products, you don’t want to add unnecessary barriers. Here at Dynamic, we have a specialist team of software localization experts who can adapt your content for different linguistic, cultural and technical markets around the world.
Software localization moves beyond translation to fine-tune everything – from content to user interface, help files and extensive testing of your software and applications for every platform – to make it more relevant and user-friendly to audiences everywhere. We combine translation for more than 150 languages with cultural consulting so your applications can be truly native to each market, no matter who they are.
In the same way you strive to create a simple user experience for your customers – no matter how complex your software may be – we excel at making localization a simple process for you. We have a dedicated Web Portal so you can track the progress of your project, every step of the way, and we’re always here to guide you through each stage.
For consistent terminology throughout your project, we support all major localization CAT (Computer Aided Translation) tools and file formats (TMX, XLIFF, etc.), including but not limited to Alchemy Catalyst, MemoQ, MemSource SDL/Trados, and more. And of course, to ensure your software runs smoothly and is well received by your customers, we offer a thorough testing and quality assurance process. This process will ensure that the code, help files, UI and all supporting documentation remain intact and functional.
Google has announced several upgrades to it's new Android keyboard. The Gboard now has the ability to do automatic...Read more
In these times of globalization, flexibility and corporate social responsibility, there is an increasing need for innovative...Read more